Cientes del mundo
Ronald Augusto
(tradução Ines Hagemeyer)
escarnio de moneda jugada
forjada de manera siniestra
a lo filósofo eminente
y a lo poeta sobre todo
que ni por ruego ni por cobicia
dejan de hacer justicia
si dejaran un dia de hacerla
palmo a palmo
se alejaría de ellos
de tal suerte que en el campo adversario
no harán de tolerante pero en casa
presionando el acelerador (terreno escabroso)
terminarán con sus patas flotando
ambos sosteniendo el pretexto
de ser el primero en forjar
su modelo antes que el outro la “piedra de toque”
: pagar con la misma moneda
en cuanto a mí me arreglo con menos
voy girando la misma moneda y ésto
equivale a decir maldiciendo: el
lado necio es el docto y vice versa
Comments