Skip to main content

bejibeji - olomi

by ronald augusto

festival in the ocean folks
swarming over the waters of the great mother
sacred ground seized by thighs crowned
by bass-hips rapturous
living frock propped on
its own hem
lengthy-cerulean
flowing from bosom down to ankles
licking against her curves
lubricated always resuming
wandering lady mistress over sparkling flowers
smoothly extricates herself
dancing a honey-flowing fancy
white flamed phlegm
green petals one foot before another
eye drawing out to cast on shore just
what is kept at her eyes level
incessant go-go (baggage carousel)
or as if perched on a procession chariot
suspended above pain and adoration
sinewy serene siren
conveyer plummeting identical toy
boats objects from street craft fairs
spawning of trinkets
on the clear beach
courtesan of all moons iwas verses vortices
sweet smelling baroque buttocks
her hips justify her epithet:
earth shaker
naked armpit polished as a shell
in its hollowed inside
if homer had met yoruba yemanja
perhaps he would have fashioned a sweeter
ocean for odysseus son of laertes


in Callaloo, vol. 30, number 2 (2007), translated by Isis McElroy

o poema em português pode ser elido em: http://www.germinaliteratura.com.br/raugusto.htm



Comments

Anonymous said…
tenta escrever em português que talvez mais gente entenda o que quer dizer.

i mean it.

Popular posts from this blog

de lambuja, um poema traduzido

Ivy G. Wilson Ayo A. Coly Introduction Callaloo Volume 30, Number 2, Spring 2007 Special Issue: Callaloo and the Cultures and Letters of the Black Diaspora.To employ the term diaspora in black cultural studies now is equal parts imperative and elusive. In the wake of recent forceful critiques of nationalism, the diaspora has increasingly come to be understood as a concept—indeed, almost a discourse formation unto itself—that allows for, if not mandates, modes of analysis that are comparative, transnational, global in their perspective. And Callaloo, as a journal of African Diaspora arts and letters, might justly be understood to have a particular relationship to this mandate. For this special issue, we have tried to assemble pieces where the phrase diaspora can find little refuge as a self-reflexive term—a maneuver that seeks to destabilize the facile prefigurations of the word in our current critical vocabulary, where its invocation has too often become idiomatic. More critically, we

antipoema para a literatura branca brasileira

  por uma literatura de várzea por uma literatura lavada de notas de pé de página por uma literatura sem seguidores por uma literatura não endogâmica por uma literatura infiel à realidade por uma literatura impertinente por uma literatura não poética por uma literatura que não capitule à noção de "obra", acúmulo de feitos por uma literatura que não seja o corolário de oficinas de escrita criativa por uma literatura que não sucumba à chapa de que o menos é mais por uma literatura desobediente ao mercado livreiro-editorial por uma literatura imprudente por uma literatura sem cacoetes, isto é, o oposto do que faz mia couto por uma literatura que não se confunda com o ativismo de facebook por uma literatura que não seja imprescindível por uma literatura sem literatos por uma literatura, como disse uma vez lezama, livre dos tarados protetores das letras por uma literatura sem mediadores de leitura por uma literatura não inspirada em filósofos fr

35 anos depois, poemas

[primeira redação: 1985; duas ou três alterações: 2020]   1 espelho verde não se sabe de onde parte a vontade do vento confins com os quais o vento confina   2 um paraíso entre uma ramagem e outra e uma outra e imagens que não se imaginam por isso um paraíso   3 marcolini amigo este cálix (quieto) este cálix é um breve estribrilho um confim um paraíso uma música uma náusea                                                                                                                   4 a brisa em pleno brilho vai-se sempiterno para o claro exceto que uma claridade sem margens abeira-nos da escuridão mais aguçada                                     5 copo onde a pedra da luz faísca pão solar gomo aberto vinácea e divina ipásia                                                6 quando as palavras se tornam escuras não é porque há algo de inefável nos objetos a que elas se referem há duas razões para que isso ocorra