Skip to main content

conversa com o roger lerina




Ronald Augusto apresenta composições próprias em show com entrada franca  /  No FestiPoa Revisitada e Sampleada




Músico, letrista, poeta e ensaísta, integrante d´os poETs (com dois CDs lançados, além do recente DVD “os poETs ao vivo”), parceiro de Marcelo Delacroix, Ronald Augusto tem um universo musical amplo. Suas canções misturam do samba ao rock, do jongo ao jazz, do cinema à poesia. Prefere a alegria rude da música à fineza triste da literatura. Seu roqueiro preferido é Nelson Cavaquinho.

O show apresenta só as composições musicais de Ronald Augusto, cujo repertório é marcado por uma diversidade de estilos contemporâneos a partir de sonoridades que privilegiam a dimensão elétrica.

Recentemente, Ronald contribui com as letras de três das canções do CD “Xaxados e Perdidos”, vencedor do prêmio Açorianos de música, em parceria com Simone Rasslan e Alvaro RosaCosta.



SHOW Ronald Augusto e banda
QUANDO: 23 de outubro, quarta-feira, a partir das 20h
ONDE: Teatro de Arena – Av. Borges de Medeiros, 835
QUANTO: entrada franca


A banda:
Ronald Augusto, guitarra base e voz.
Leandro Theisen, guitarra solo e voz.
Rogério Gil, baixo e voz.
Cristiano Ungrad, bateria.

Comments

Popular posts from this blog

de lambuja, um poema traduzido

Ivy G. Wilson Ayo A. Coly Introduction Callaloo Volume 30, Number 2, Spring 2007 Special Issue: Callaloo and the Cultures and Letters of the Black Diaspora.To employ the term diaspora in black cultural studies now is equal parts imperative and elusive. In the wake of recent forceful critiques of nationalism, the diaspora has increasingly come to be understood as a concept—indeed, almost a discourse formation unto itself—that allows for, if not mandates, modes of analysis that are comparative, transnational, global in their perspective. And Callaloo, as a journal of African Diaspora arts and letters, might justly be understood to have a particular relationship to this mandate. For this special issue, we have tried to assemble pieces where the phrase diaspora can find little refuge as a self-reflexive term—a maneuver that seeks to destabilize the facile prefigurations of the word in our current critical vocabulary, where its invocation has too often become idiomatic. More critically, we

antipoema para a literatura branca brasileira

  por uma literatura de várzea por uma literatura lavada de notas de pé de página por uma literatura sem seguidores por uma literatura não endogâmica por uma literatura infiel à realidade por uma literatura impertinente por uma literatura não poética por uma literatura que não capitule à noção de "obra", acúmulo de feitos por uma literatura que não seja o corolário de oficinas de escrita criativa por uma literatura que não sucumba à chapa de que o menos é mais por uma literatura desobediente ao mercado livreiro-editorial por uma literatura imprudente por uma literatura sem cacoetes, isto é, o oposto do que faz mia couto por uma literatura que não se confunda com o ativismo de facebook por uma literatura que não seja imprescindível por uma literatura sem literatos por uma literatura, como disse uma vez lezama, livre dos tarados protetores das letras por uma literatura sem mediadores de leitura por uma literatura não inspirada em filósofos fr

35 anos depois, poemas

[primeira redação: 1985; duas ou três alterações: 2020]   1 espelho verde não se sabe de onde parte a vontade do vento confins com os quais o vento confina   2 um paraíso entre uma ramagem e outra e uma outra e imagens que não se imaginam por isso um paraíso   3 marcolini amigo este cálix (quieto) este cálix é um breve estribrilho um confim um paraíso uma música uma náusea                                                                                                                   4 a brisa em pleno brilho vai-se sempiterno para o claro exceto que uma claridade sem margens abeira-nos da escuridão mais aguçada                                     5 copo onde a pedra da luz faísca pão solar gomo aberto vinácea e divina ipásia                                                6 quando as palavras se tornam escuras não é porque há algo de inefável nos objetos a que elas se referem há duas razões para que isso ocorra