Skip to main content

ainda o orumuro


diz o murograma
poeta

mas essa escarificação
essa pichatura

(literatura da pichação
porquanto se cunhou oratura
para literatura oral)

essa pichatura sobre o orumuro
permite também que se troveja e mire
em sua caligrafia malassignada
um M metonimizado em solita sagita
ou uma seta-T
a meio caminho
de se arrematar / desatar
em M anamorfizado e de
pernas fechadas

assim
pode o murograma áspero no corte
(craca nesse tipo de sistema de
segurança e defesa que sobrou para o
emurado
cidadão pé-de-chinelo à
cata e comensal de vidro em postas
para barganhar com a vida)
encimado de duros cacos
não
obstante sua rijeza monolítica lito-
gráfica pode
dizer elegendo o impreciso
a escrita defectiva de conturbado urbano
palimpsesto (folhas de rosto
discursos sobrepostos)
o seguinte

poema /
poeta
um pouco tres-
loucadamente também
gosto de ouver no quase-signo do
caligrama indecidível
o murograma murmurando para o design
para a economia dos
seus sentidos
uma sorte de key lexical emprestada de hermes
uma anagramatização in absentia
de algo que imagino assim

mensagem /
mensonge

mas
ad-
mire e veja na seqüência de
fotogramas do cinemuro (raptografados
criptografados pelo olho táctil desse
antissonantepoeta ali de
passagem em rota pela aldeota)
anima-
dos significantes com vida própria
por contras-
te com a língua amortecida
da escrita cursiva dos
tipos i-
móveis fontes
infantes
desde
mil
e
quinhentos

ronald augusto
(num diálogo com o poema “ogumleituras”, de cândido rolim, 27/28 de fevereiro de 2007)

Comments

Anonymous said…
Ronald, beleza!
vc, dando tintas crípticas ao muro, operou legal uma subversão no meu poematéria. sem dúvida não se sentiu à vontade para o acoplamento ou o escaneamento concordante, chapante. curioso que o desbordamento operoso de sua craca inventiva dialoga com meu (?) texto e o signo pichado original. sem falar que as imagens originais agora aparecem tisnadas de negror-musgo, trevor musgoso, de que é feita a própria textura da visão emurada do morto-falante axé-vier. o formato pagão dos signos apontam vicissitudes de via-crucis, os RR em cópula frontal dão a ilusão de uma catraca de passagem-nenhuma, por onde o homem bate cabeça com o surdo orummuro. curioso que na gênese de minha ogumleitura eu tinha pensado em colocar o arnaldo na condição de emurado, que um infalível sopro da ilha do desterro me passava sussurrando.mas no seu texto ele cai sobre o cidadão pe´-de-chinelo.
isso aí. ninguém escapa.
abração Cândido.

Popular posts from this blog

de lambuja, um poema traduzido

Ivy G. Wilson Ayo A. Coly Introduction Callaloo Volume 30, Number 2, Spring 2007 Special Issue: Callaloo and the Cultures and Letters of the Black Diaspora.To employ the term diaspora in black cultural studies now is equal parts imperative and elusive. In the wake of recent forceful critiques of nationalism, the diaspora has increasingly come to be understood as a concept—indeed, almost a discourse formation unto itself—that allows for, if not mandates, modes of analysis that are comparative, transnational, global in their perspective. And Callaloo, as a journal of African Diaspora arts and letters, might justly be understood to have a particular relationship to this mandate. For this special issue, we have tried to assemble pieces where the phrase diaspora can find little refuge as a self-reflexive term—a maneuver that seeks to destabilize the facile prefigurations of the word in our current critical vocabulary, where its invocation has too often become idiomatic. More critically, we

antipoema para a literatura branca brasileira

  por uma literatura de várzea por uma literatura lavada de notas de pé de página por uma literatura sem seguidores por uma literatura não endogâmica por uma literatura infiel à realidade por uma literatura impertinente por uma literatura não poética por uma literatura que não capitule à noção de "obra", acúmulo de feitos por uma literatura que não seja o corolário de oficinas de escrita criativa por uma literatura que não sucumba à chapa de que o menos é mais por uma literatura desobediente ao mercado livreiro-editorial por uma literatura imprudente por uma literatura sem cacoetes, isto é, o oposto do que faz mia couto por uma literatura que não se confunda com o ativismo de facebook por uma literatura que não seja imprescindível por uma literatura sem literatos por uma literatura, como disse uma vez lezama, livre dos tarados protetores das letras por uma literatura sem mediadores de leitura por uma literatura não inspirada em filósofos fr

35 anos depois, poemas

[primeira redação: 1985; duas ou três alterações: 2020]   1 espelho verde não se sabe de onde parte a vontade do vento confins com os quais o vento confina   2 um paraíso entre uma ramagem e outra e uma outra e imagens que não se imaginam por isso um paraíso   3 marcolini amigo este cálix (quieto) este cálix é um breve estribrilho um confim um paraíso uma música uma náusea                                                                                                                   4 a brisa em pleno brilho vai-se sempiterno para o claro exceto que uma claridade sem margens abeira-nos da escuridão mais aguçada                                     5 copo onde a pedra da luz faísca pão solar gomo aberto vinácea e divina ipásia                                                6 quando as palavras se tornam escuras não é porque há algo de inefável nos objetos a que elas se referem há duas razões para que isso ocorra